🔴 Standuper. Takie słowo nie istnieje w angielskim!
Język polski jest bardzo kreatywny i perfidny w przejmowaniu angielskich słówek. Niestety wiele z nich zapożyczyliśmy błędnie, przeinaczyliśmy znaczenie, czy w ogóle zrobiliśmy nowe niby-angielskie słowa.
Nie ma problemu, dopóki gadamy z Polakami. Ale kiedy próbujemy się dogadać z native speakerami, lub z innymi narodowościami, to nagle zonk.
Jednym z takich biednych słówek jest polski “standuper”, który nie istnieje w języku angielskim. Po angielsku na taką osobę można powiedzieć:
🔹a comic
🔹a stand-up comic
🔹a comedian, a na kobietę: a comedienne
🔹a stand-up comedian
🔹a stand-up.
And the stand-up show is a comedy show to a live audience.
🔴 OK, so now that we’ve got it sorted out: who’s your favourite stand-up? 🙂
#AngielskiWPracy #AngielskiZHumorem #DoktorFilologiiAngielskiej
PS. Nadal można dołączyć do kursu dla 8-klasistów, lub kupić kurs w formacie do pracy własnej. Porzuć link znajomym, którzy mają ósmoklasistów w domu!